|
Победи сначала самого себя, а потом – врагов. |
|
Такарабунэ 宝船 Takara bune («Корабль сокровищ»)
Стихотворение известного деятеля японской культуры Фудзино Кундзана (Fujino Kunzan) (1864 - ?), вошедшее в эталонный репертуар самурайских песнопений гинъэй и танцев с мечом кэмбу.
Спокойная морская гладь простирается до горизонта, откуда поднимается сверкающее утреннее солнце. Вдали показался корабль с сокровищами, на его парчовом парусе иероглиф «Cокровище», а на борту семь улыбающихся богов счастья, золото, серебро, драгоценнее камни.
Текст стихотворения на японском и русском языках можно посмотреть здесь
В концертах Центра «Музыкальные культуры мира» (в том числе, в программах фестиваля «Душа Японии») танец «Такарабунэ» неоднократно исполнялся в различных вариантах мастером кэмбу Гото Кэйсэн.
|
|
|
WA – ON |
| Ансамбль японской музыки |
|
|
Дракон и Феникс |
| Ансамбль китайской музыки |
|
|
Караван |
| Группа иранской музыки |
|
|
Вселенная звука |
| Международная научно-творческая программа |
|
|
Душа Японии |
| Международный музыкальный фестиваль |
|
|
Потомки Арктиды |
| Международная научно-творческая программа |
|
|
Собираем друзей |
| Международный музыкальный фестиваль |