|
Победи сначала самого себя, а потом – врагов. |
|
Исохара Какуся 磯原客舎 Isohara Kakusya («Ночлег в Исохара»)
Стихотворение японского политического деятеля и поэта Ёсиды Сёина (1830-1859), вошедшее в репертуар самурайских песнопений гинъэй и танцев с мечом кэмбу.
Содержание стихотворения В гостинице у Тихого океана я поднялся на верхний этаж, откуда открывается прекрасный вид. На ветру, который пересекает тысячи волн, я пил сакэ. Я всё больше пьянел, моё лицо покраснело, мои уши горели, и незаметно для самого себя я заснул. Во сне я видел через проём в перилах, как несметное количество вражеских кораблей плывёт сюда оттуда, где облака встречаются с волнами, словно огромная черепаха накрыла море.
Я, полководец трёх армий, идеально расположу свои войска на этом берегу. Мы так сильны, что даже один мой солдат может победить тысячу, а дух наш так силён, что волосы стоят дыбом от гнева. Но вдруг я протрезвел, и мой эпический сон прервался. Свет в номере давно погас. И остался только шум неспокойного моря, словно удары барабанов.
В концертах Центра «Музыкальные культуры мира» (в том числе, в программах фестиваля «Душа Японии») танец «Исохара какуся» исполнялся мастером кэмбу Гото Кэйсэн 5 декабря 2011 года.
|
|
|
WA – ON |
| Ансамбль японской музыки |
|
|
Дракон и Феникс |
| Ансамбль китайской музыки |
|
|
Караван |
| Группа иранской музыки |
|
|
Вселенная звука |
| Международная научно-творческая программа |
|
|
Душа Японии |
| Международный музыкальный фестиваль |
|
|
Потомки Арктиды |
| Международная научно-творческая программа |
|
|
Собираем друзей |
| Международный музыкальный фестиваль |