"Две стороны медали"

Отзыв о постановке оперы "О-Нацу" 7 декабря 2008 года в Большом концертном зале Псковской государственной филармонии

 

 

В течение двух вечеров – 6 и 7 декабря 2008 года – на сцене Большого концертного зала Псковской областной филармонии состоялось представление двух опер.

 

Две стороны медали

 

В субботу псковичи услышали и, главное, увидели оперу Моцарта «Свадьба Фигаро», а в воскресенье – оперу «О-Нацу», написанную современным японским композитором Иссэем Цукамото.

 

 

С уверенностью можно сказать, что две оперы два дня подряд в сценической постановке в Пскове в обозримом прошлом не давались ни разу. И это уже большой успех для города, где с оперными постановками всегда были большие проблемы. Но, в то же время, это еще и существенное упущение. На воскресное представление псковичей, по всей видимости, не хватило. Желающих прийти на японскую оперу оказалось слишком мало. Как потом оказалось, многие псковские любители классической музыки пропустили едва ли не самое лучшее представление сезона.

 

Язык довел до…

 

В обеих операх сюжет основан на любовных интригах. И там, и там идут приготовления к свадьбе. И в «Свадьбе Фигаро», и в «О-Нацу» используется прием с переодеванием мужчин в женщин. Однако этим сходство и ограничивается.

 

 

Моцарт написал комическую оперу, а «О-Нацу» – неприкрытая трагедия, где, наверное, чтобы не томить зрителей, прямо в прологе заявляется: жених по имени Сэйдзюро (японский вариант Фигаро) погибнет. Так что и не надейтесь.

 

Псковская областная филармония и ее Cимфонический оркестр шли к демонстрации сценического варианта оперы не один сезон. Этому предшествовали концертные версии «Травиаты» и «Иоланты». И вот, после Джузеппе Верди и Петра Чайковского, – Вольфганг Амадей Моцарт. Хотя без Чайковского, к сожалению, и в «Свадьбе Фигаро» не обошлось. Он в свое время предпринял попытку перевести текст с итальянского на русский и, даже не имея литературного дара, кое-что добавил от себя. В XIX веке так было принято. Да и позднее, в советское время, зарубежные оперы у нас предпочитали исполнять по-русски. Выглядело это странновато, но терпимо. Привычка.

 

 

Но мы живем в XXI веке. Сейчас оперы исполняются на языке оригинала. Это, разумеется, требует больших усилий. Но они оправданы. Именно таким путем пошли участники постановки оперы «О-Нацу». Сложно предположить, что солист Большого театра Андрей Архипов, лауреат Всероссийского конкурса Bella Voce Ольга Веселова, солист Музыкального театра имени Натальи Сац Лев Красовицкий или заслуженная артистка России Елена Либерова в совершенстве владеют старояпонским языком.

 

 

Но в основе сюжета – роман драматурга Тикамацу Мондзаэмона (1653-1724). И ставить эту оперу по-русски режиссер-постановщик Светлана Григоруца не сочла возможным. Той же линии придерживались и художественный руководитель и дирижер спектакля Александр Соловьёв, и руководитель проекта Маргарита Каратыгина. Надо полагать, что и консультант Хитоми Сомата сделала все, чтобы российские артисты пели и разговаривали по-старояпонски. К постановке готовились не один год. Вначале делали отрывки. И вот пришло время показать полную версию оперы публике. В Петербурге, Пскове, Новгороде…

 

«Друзья, откройте очи…» …

 

 

Фигаро (Григорий Якерсон из театра оперы и балета Санкт-Петербургской государственной консерватории), поющий «друзья, откройте очи, / Терпеть нет мочи…», – это скорее грустно, чем смешно. Все эти «мимозы-занозы», «птички-лисички»… И без того мы имеем интернациональный набор. Австриец Моцарт написал итальянскую оперу на основе французской пьесы, действие которой происходит в Испании.

 

Но достоинства у постановки «Свадьбы Фигаро» все же есть. Они, прежде всего, в том, что привлечены, в основном, солисты высокого класса (выделялись Никита Захаров из Санкт-Петербургского театра музыкальной комедии – граф Альмавива и Екатерина Кудрявцева из «Санктъ-Петербургъ Опера» – Сюзанна). У них действительно неплохие голоса. И драматическими талантами они не обделены. Некоторые участники псковского варианта «Свадьбы Фигаро» – хорошо знакомы с псковской публикой (та же Екатерина Кудрявцева или Людмила Шкиртиль, в субботний вечер перевоплотившаяся в ключницу Марцелину). О Людмиле Шкиртиль несколько слов особо.

 

В 2003 году ее альбом «Ранние произведения Дмитрия Шостаковича» (вместе с Юрием Серовым) был номинирован на премию «Грэмми». Зимой 2005 года она выступала в БКЗ Псковской областной филармонии и интервью с ней и с Юрием Серовым наша газета тогда опубликовала.* Таким образом, нельзя сказать, что «Свадьба Фигаро» готовилась людьми непрофессиональными. Совсем наоборот. Но режиссер Мария Бонч-Осмоловская решила показать псковичам именно такой вариант оперы. На мой взгляд, это было не самое лучшее решение. Разномастные костюмы (от мини до шикарных платьев), видимо, тоже должны были связать все времена воедино. Но единства, как раз, и не получилось.

 

 

Возможно, именно поэтому во время спектакля я так и не смог избавиться от ощущения, что вижу и слышу специальный провинциальный вариант великой оперы Моцарта. Надо было без конца делать поправки на местность. На те же мысли наталкивала и игра нашего оркестра. В последнее время у него было несколько несомненных удач. Можно вспомнить недавний концерт вместе с Марком Дробинским. На этот раз все вышло несколько иначе.

 

 

Аккомпанировать сценическому действу в оркестровой яме (или, как в нашем случае, просто разместиться под сценой) – это не совсем то же самое, что играть на сцене самостоятельную роль.

 

Сказанное всего лишь означает, что у нашего оркестра слишком мало опыта. До вершин надо добираться долго. Не раз придется останавливаться на привал. И если идея делать масштабные оперные постановки на филармонической сцене с финансовым кризисом не затухнет, то в следующий раз мы можем увидеть и услышать что-то более цельное и ценное.

 

Впрочем, большая часть присутствующих была со мной явно не согласна. В первом отделении зал был почти полон. После первого действия ушло всего несколько человек. После второго – чуть больше, но тоже в пределах нормы. А после третьего и четвертого действий, проходивших без перерыва, овации долго не смолкали. Публика была очень довольна. Исходя из этого, главный дирижер Симфонического оркестра Псковской областной филармонии Геннадий Чернов может занести выступление 6 декабря себе в актив и не обращать внимание на отдельных капризных слушателей.

 

 

Взаимопонимание

 

Когда вживую слушаешь знаменитую оперу Моцарта, то неизбежно сравниваешь ее с тем, что слышал до того. Хотя бы в записи. С лондонским симфоническим оркестром и тому подобным. А вот опера «О-Нацу» такому сравнению не подлежит. Нельзя прийти домой и с легкостью убедиться: «А как то же самое пели, скажем, Мирелла Френи, или Барбара Хендрикс, или Николай Гедда…». Хотя параллели все равно приходят. Иссэй Цукамото написал музыку, в которой есть и японская традиция, и отголоски этнического рока. Заметно и влияние Пуччини.

 

 

 

Прежде всего, это красивая музыка. И красивый спектакль. В нем было то, чего не доставало накануне, – гармония. Полное взаимопонимание музыкантов и артистов. Когда она есть, то можно касаться самого главного – жизни и смерти.

 

Представление японской оперы в Пскове началось с того, что девушка О-Нацу, уже монахиня, спустилась в зал и совершила заупокойную службу по погибшему жениху Сэйдзюро. А потом действие перенеслось в прошлое, когда все еще живы и полны надежд и любви… Нет, не совсем. В прошлом тоже было не все так хорошо. Сэйдзюро был всего-навсего приказчиком и рассчитывать на брак с О-Нацу не мог. Ее богатый отец готовил приданое совсем не для приказчика. И вдруг это приданое пропадает. Подозрение падает на Сэйдзюро, хотя здесь он ни при чем.

 

 

Подробности разъясняла зрителям маленькая рассказчица совсем не японской наружности – белокурая Софи Конвэй. Она как бы связывала Азию и Европу. Ее роль в спектакле не ограничивалась только лишь рассказом о происходящем… Она, словно бабочка, появлялась всюду. Вот она с зонтиком, вот она играет в четыре руки на рояле… На сцене и в зале (который тоже очень быстро превратился в сцену) нет ни лишних движений, ни лишних звуков.

 

И вообще, роль режиссера-постановщика была здесь очень заметна. Перед сценой казни Сэйдзюро настало время переодеваться даже дирижеру Александру Соловьёву.

 

Важнейшую роль в опере выполняли звуки рояля (Марина Рачкаускайте). Временами включались флейты (либо просто флейта, либо японская сякухати. На них играли Вера Волнухина и уже знакомый псковичам по ансамблю Wa-On Александр Ивашин). Максим Тарноруцкий играл на виолончели, а Марина Вавилова – на ударных.

 

 

Сэйдзюро, правда, так и не казнили. Опередив палача, он убил себя сам. Причем, сделал это весьма экзотическим способом: пронзил горло курительной трубкой.

 

До спектакля можно было предположить, что экзотика в этом представлении будет преобладать над всем остальным. Имеется в виду назойливая мода на все японское. Акунин, икэбана, Мураками

 

Но, к счастью, исполнители «О-Нацу» взяли зрителей не экзотикой, а тем, что неуловимо и, часто, неназываемо. Такие далекие и во времени, и в пространстве герои любили и страдали по-настоящему. Их голоса сливались с музыкой, а иногда срывались на крик…

 

Таким образом, руководитель программы «Все флаги» Виталий Васильев, который был одним из организаторов приезда московских артистов и музыкантов в наш город, может считать, что оперный спектакль прошел успешно. Уже сейчас некоторые очень жалеют, что не увидели японскую оперу в Пскове, и теперь спрашивают: так что же это все-таки было? Им, как могут, рассказывают. Хотя напеть что-нибудь по-старояпонски не пришедшим на воскресный спектакль, пожалуй, будет затруднительно.

 

 

________________________________________

* Людмила Шкиртиль: Здесь мы нужнее // Городская газета для жителей Пскова, № 9 (33), 02-08.03.05. В том интервью Людмила Шкиртиль, в частности, сказала: «Музыку надо петь на том языке, на котором она написана, потому что хороший композитор должен учитывать фонетику».

 

Алексей СЕМЁНОВ

 

Фото: Андрей Степанов

г. Псков, "Городская газета", ОПЕРАтивный простор № 50 (230) 09-15.12.2008 г.

 

WA – ON
Ансамбль японской
музыки
Дракон и Феникс
Ансамбль китайской музыки
Караван
Группа иранской музыки
ФОТО, ВИДЕО, АУДИО
Вселенная звука
Международная научно-творческая программа
Душа Японии
Международный музыкальный фестиваль
Потомки Арктиды
Международная научно-творческая программа
Собираем друзей
Международный музыкальный фестиваль
П В С Ч П С В
 
 
 
 
1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30